Reste cussì

scritto da furlan il venerdì, 11 aprile 2008,18:42

Vinars di ripensament, pes elezions, e jo o met un toc di une traduzion, un pôc fuartute, robe erotiche, che o ai fat, une cerce di Sede di Baricco che, a cui che interesse, o ai dute interie.


   Reste cussì, ti vuei cjalâ, jo o ti ai cjalât a di lunc, ma tu no tu jeris par me. Cumò tu lu sês, no stâ a svicinâti, o ti prei, reste cemût che tu sês, o vin une gnot par nô, e jo o vuei cjalâti.  No ti ai mai viodût cussì, il to cuarp par me, la tô piel, siere i voi, e cjareciti, ti prei no stâ a vierzi i voi se tu puedis, e cjareciti. A son cussì bielis lis tôs mans, lis ai pituradis e insumiadis plui voltis, cumò o lis vuei viodi,a mi plâs cjalâlis su la tô piel, cussì, ti prei va indenant, no stâ a vierzi i voi. Jo o soi achì, nissun al po viodinus e jo o soi dongje di te, cjareciti signôr gno amât, cjarece la tô nature, o ti prei, biel planc. E je biele la tô man su la tô nature, no stâ a fermâle, a mi plâs cjalâle e cjalâti, signôr gno amât, no stâ a vierzi i voi, no ancjemò, no stâ a vê pôre, o soi dongje di te, mi sintistu? O soi ca, o ti pues lenzi, ise sede cheste, le sintistu? E je la sede dal gno vistît, no stâ a vierzi i voi e tu podarâs vê la mê piel.

    Tu varâs i mei lavris, cuant che o ti tocjarai pe prime volte, al sarà cui mei lavris, tu no tu savarâs dulà, a un ciert pont tu ti sintirâs il calôr dai mei lavris, intor, no tu puedis savê dulà se no tu vierzis i voi, no stâ a vierziju, a tu sintirâs la mê bocje, dulà no tu sâs, intun marilamp.

 Forsit al sarà tai toi voi, o poiarai la mê bocje sulis papelis e lis ceis, a tu sintirâs il calôr jentrâ tal to cjâf, e i mei lavris tai toi voi, dentri, o forsit al sarà su la tô nature, o poiarai i mei lavris, laju, e ju avierzarai lant ju biel  planc.

     A la fin o ti bussarai tal cûr, parcè che o ti vuei, o muardarai la piel parsore al to cûr, parcè che o ti vuei, e cul cûr tai mei lavris tu tu sarâs gno, par dabon, se no tu mi crodis vierç i voi, signôr gno amât, e cjalimi, o soi jo, cui podarà mai scancelâ chest lamp vêr, e chest gno cuarp cence plui sêt, lis tôs mans che lu tocjin, i toi voi che lu cjalin.

    I toi dêts te mê nature, la tô lenghe sui mei lavris, tu che tu sbrissis sot di me, a cjapâ i mei flancs, tu tu mi alçis, tu mi lassis sbrissâ sul to mani, plan, cui al podarà scancelâ chest, tu dentri di me a moviti adasi, lis tôs mans su la mê muse, i toi dêts te mê bocje, il plasê tai toi voi, la tô vôs, tu ti movis adasi ma fin a fâmi mâl, il gno plasê, la mê vôs.

 Il gno cuarp sul to, la tô schene che mi alçe, i toi braçs che a no mi lassin lâ, i colps dentri di me, e je une cjavalade dolce, o viôt i toi voi a cirî tai mei, a vuelin savê fin dulà fâmi scjavaçâ, signôr gno amât, e no je fin, e no finissarà, lu viodistu?

categoria:taculis, siums
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)

cun simpatie pe prime volte

scritto da furlan il lunedì, 07 aprile 2008,22:26
Par lis mês nainis, ben o mâl, o scugni jessi dispes par ospedâi.
A lu viôt fin cun simpatie pe prime volte. Prin mi jere za fastidiôs l'odôr. Cumò mi è familiâr e cuotidian. E je, si, une atmosfere, un pôc di mîl, tacadice. Ducj che si domandin, un cul altri, cemût che a stan, cuissà se i interesse pardabon.
E je cualchi plantute metude par abeliment che stente a sorevivi, manifescj picjâts che a son alì di cualchi an. E dutis chês infermieris, che a son simpri un biel viodi. Jo o buti la peraule simpri par furlan e ducj, pazients e personâl a mi rispuindin. A un dotôr che i ai contât la mê passion pal furlan, mi al à dite di vê scrit un articul sientific par furlan. O soi lât a cirilu e al è ca. Compliments pe marilenghe!
A vê vût bisugne, bisugne dì che dut il personâl al è di laudâ e no pôc.
Di fûr dal ospedâl o ai viodût  i cartelons cu lis listis des elezions politichis: cuindis? Masse. E ce nons che a àn!

Se o ai di cjatâ alc di stuart, o lu cjati di fûr: tal parchegjâ lis machinis. Pussibil che in chei puescj a sedin tantis machinis. Che ducj a vedin di lâ tal ospedâl cu la machine? Che a vedin di metile ducj il plui dongje che si po? Parcè i bus e i puescj pes bicis a son vueits?
categoria:taculis, fastidiis
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)

Impensiti ben

scritto da furlan il giovedì, 27 marzo 2008,16:19

Da a la int plui di ce che si spiete. Cuant che tu disis ti vuei ben, no stâ a dîlu dibant. Cuant che tu disis, mi displâs, cjale tai voi chê persone. No stâ a ufindi e no stâ a judicâ chei altris par colpe dai lôr parincj. Fevele adasi, pense svelt. Se cualchidun al ti fâs une domande che no tu âs voie di rispuindi, domande: - Parcè vuelistu savêlu? Impensiti ben che il plui grant amôr e lis plui grandis sodisfazions a puartin ancje grancj pericui.

Cuant che tu pierdis, no stâ a pierdi la lezion che ti ven, visiti: - Rispiete te stes, chei altris e vêi sest par dut ce che tu fasis. No stâ a permeti che un piçul intric al ruvini une biele amicizie. Cuant che tu ti rindis cont di vê fat une falope mendile subite. Rît cuant che tu rispuindis al telefon, cui che ti stâ clamant a si inacuarzarà de vôs. Usiti a lei jenfri lis riis. Visiti che alis voltis no rivâ a dut ce che tu vuelis al è un colp di buine sorte.

 

categoria:taculis
commenti: commenti (1)(popup) | commenti (1)

La tiere dal brut

scritto da furlan il lunedì, 10 marzo 2008,15:27

Cjape l’aparechio par viodi
dal alt cheste tiere di periferiis, jentre a Cividât
o su pe Tresemane cun ducj chei scjatolons:
un zâl, un blu, vert o grîs; a si strasse la tiere
tal zirà di fâ vigni inzirli tal vueit de gnot, là
dal parcâ di vie pal dì.
I Comuns a lassin fâ su par cuistâ Ici a taponâ busis di belanç, 
cjasis bessolis a fruiâ teren come tal cine di Americhis,
vilutis gnovis ma vueidis.
Tiezis, toblâts e lobiis che no si doprin plui, cjasis che si judavin 
une cun chê altre a parâsi dai aiars,
cubaturis di cualitât di piere di claps cuintri cjasutis dal dopovuere
 a sun di miserie, svant e blestemis.
Furlans a puartavin il miôr dal mont di dulà che levin a vore 
e cumò si contentin di simiotâ il piès dai films de television.
Gnûfs centris comerciâi, plui buteghis che tacuins, apartaments 
in sorte cun plui stanziis che no int, par cuartîrs che a fasin puest
a ‘ne cressite che no sarà.
Lis sisilis, lassântgi il lôr nît, tornaressin a cjantâ fuart, pes corts
di jerbe curte. A no corin fruts slambelâts tant no savaressin plui
a cirîsi platâts tai zûcs eletronics.
Lis cjampanis batin glons tal cîl sunôrs messedâts al cori des machinis.
Gjalinis forestis a cjase lôr discomodin citadins di campagne
cul Suv neri lustri sgarfin l'asfalt a menâ fruts smavîts.
categoria:taculis, siums
commenti: commenti (4)(popup) | commenti (4)

Contrast par bacanâ

scritto da furlan il martedì, 05 febbraio 2008,15:23


CRESIME    

Finissile, grant bocon di papavar
sâstu cumò ce che al vûl?
Contimi alc dal nestri Friûl!

CARNAVÂL 
Sigûr, e da
di lustri, e dal Friûl e je un biel pontel,
 ma plui che al cjastiel, lu da al magnific Honsell !
CRESIME    E de mê amade glesie ce mi contistu disimi peteçon, che tasê oramai no tu puedis.

CARNAVÂL  
Il libri dal Messâl furlan che nol rive,
lis glesiis che a jemplalis no si le intive.

                CRESIME     Di po, âstu savût di chê femine sul tet dal mont?

CARNAVÂL   Chê torzeone, la vecjute sclagne
no podaressie stâ a cjase a gjavasi i pedoi
la femine furlane di Tarvis, la Nives Meroi?

CRESIME     A proposit e de salût dal furlan ce sâstu?
CARNAVÂL     Une leç gnove in regjon a àn aprovât
                        ma i bêçs par fâle funzionâ no àn molât!

CRESIME   No stâ a fastidiâ,
bêf parsore un bon tai di blanc.

CARNAVÂL      
No àn ancjemò decidût cemût che lu àn di clamâ

CRESIME   
Come che tu sês, di nuie bon,
tu disaressis une biele robe di cjastron
E chei di Veltroni, alore, che a son in cuatri,
a àn za cinc partîts e a vuelin sîs poltronis!
Veltron e Berluscon a nus tiraran il bidon.


CARNAVÂL 
Centris comerciâi par ogni cjanton,
lis mandulis sot dal ombrelon,
il passio de province di Udin al à stufât
ancje chei che il Cont a àn preseât;
il comissari cumò al à di scancelâ
ancje la biele inzegnerie Gri
che nissun al rive a parâ vie di lì.
Il Stât talian al tire de borse i cordons
il Sindic al dîs la solite solfe a sustons:
“Se o volês servizis pai citadins
man ai tacuins e fûr i dindins,
scovacis e tassis incressi o scugnin!”
O soi cence un franc ma contenton
che par lâ
in Slovenie a torzeon
 
a cost di mangjâ pan e zulugne
dal passepuart no varai plui di bisugne!

CRESIME    Scolte, reste a cjase e se no tu lu âs za fat
               va dal gnûf plevan, che par chest paîs al è adat.


CARNAVÂL
  Tantis robis no mi son plasudis di ca
cjapassile cui
rumens che no son i piês,
o ‘ndi vin dai nestris che ti racomandi:
al è cui che al scjampe dalis tassis
come il campion Valentin, chel puarin.
Ce dî, par fâ un esempli, di chel dalis mans santis,
chel Corona, che al regale lis sôs mudantis?


CRESIME  
Parcè sino restâts ancje cence di chês?
 Cjalin al ‘merecan Al Gore ch’al insegne,
di sparagnâ energje a la bisugne,
il premi Nobel pe pâs al à cjapât
e la statuine dal Oscar al à zontât


CARNAVÂL
   Parcè che la tiere inmalade
simpri di plui si è scjaldade
e nus àn dite di lâ a piduline,
cun chel che coste la benzine.


CRESIME
    La rivolte dai fraris Birmans in scjapinele
volevin libertât e a son muarts o in cele;
il president de France, o volarès di lui  fâmi insegnâ,
ogni trê mês une femine gnove al vûl gambiâ.

CARNAVÂL   Cu la gnove Cinccent la Carla Bruni 
al podarès menâ, se àn cjatât cemût gjavâ
il menul dal gambi par fufignâ!

CRESIME     Bocalat, a son fruts che ti scoltin, laviti chê bocje,
                        fininle cui peteçs, che tu le âs sporcje!


CARNAVÂL  
Chê dal tesoretto e je finide a Caporetto,
o rivin a la seconde setemane,
la tierce si le gjavin a la romane,
pe ultime o larin su pe tresemane,
Cui stipendiis de Europe i plui bas
dutis chês tristis notiziis... a ogni pas.

categoria:taculis
commenti: commenti (5)(popup) | commenti (5)

La prossime fermade

scritto da furlan il sabato, 26 gennaio 2008,06:58
I pêts, come lis poesiis, a plasin a cui che ju fâs. Nome che lis poesiis a menin svant e si po jessi ancje premiâts. Cui pêts no crôt.
 O cognòs vonde i trens par scrivi, la sabide che no si lavore, monadis a câs: 

Zonte destins a destins
chel tren che nol rive
umanis miseriis si messedin ,
cjalantsi tal spietâ,
une volte  e daspò mai plui,
si tocjin.
Al è un timp sierât
cul imberdei dal saludâ:
si o no? Un estri, nome
cuntun cjanton dal cei,
o ancje une peraule?
A lis voltis in citât o in metrò
al è imprest stes di scjafoion,
in pîts, cun umôrs scomuts,
peraulis scuindudis
che no tu âs di scoltâ.
Al à un so timp, ancje te presse,
ti lasse bessôl cui toi pinsîrs
cu la brame ae prossime fermade.

Aggiunge destini a destini quel treno  che non arriva, umane miserie rimescolano nelll’attesa di sguardi, umanità che si toccano una volta e poi mai più. Ha un tempo con l’imbarazzo del salutare: si o no, solo un ammiccare con un angolo delle sopraciglia, o anche una parola?

Altre volte in città o in metrò è il mezzo stesso della premura che soffoca, in piedi, con umori scomodi, parole clandestine che non vorresti ascoltare. Ha un suo tempo, anche nella pressa, ti lascia da solo coi tuoi pensieri, col desiderio alla prossima fermata.

categoria:taculis
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

Nome un cafè

scritto da furlan il giovedì, 17 gennaio 2008,18:07

Un plasê, un cafè. O pensavi che cjoli un cafè al fos nome fâssilu, o ben lâ al bar e ordenâlu, o vê la scuse par fâ dôs cjacaris in compagnie. Leint cheste biele robute dal nestri poete Cappello, mi pâr che e sedi dute une altre robe, legre e inocente, une fieste curte, un scoltâ il mont de mê sachete, un cjatâmi fortunât di savê in cuale direzion lâ cence pierdimi e cence vê la pôre che o ai.


 Il cafè al po jessi un cafè

 Il cafè al po jessi un cualsisei
cafè, la ordinazion ancje
ma cuant che o spieti
strent cul baticûr di cui ch’al spiete
o fâs dai mei dêts tampieste
spacant i minûts te sachete;
dal sigûr là vie
tal scûr dal coton dai bregons
tu puedis scoltâ cjâfs e crôs
savoltâsi e corisi daûr,
te sdrume sglindinose
dal metal
usmâ l’atrît
di chel che prin al jere ledrôs
tornâ a metisi adun in dret
e tal biel che baticûr, burlaç
si sfantin bonantsi al pas
de camarele che imparis
suspiete tu
- il miliardesim elet -
di vê tignût ben te sachete
la direzion e il sens
dal intîr marimont.

  Gjavât di “La misura dell’erba”  di Pierluigi Cappello, la traduzion e je mê, segnalade di Fla

categoria:taculis
commenti: commenti (4)(popup) | commenti (4)

Ce mistîr mai fâsio?

scritto da furlan il mercoledì, 09 gennaio 2008,21:06
O soi l’om ch’al lavore la gnot
ch’al scrîf tal volt dal scûr
al marche nons di numars
che son svintul
tant che passin e passin.
Lis mês contis al puest dal sium
son fatis di siums pierdûts
plenis di veglis de stesse visuâl
su la sium di chei altris
un clip sunsur
par no scjafoiâ
la prime lûs nunziade.
categoria:taculis
commenti: commenti (1)(popup) | commenti (1)

Cuiz

scritto da furlan il martedì, 08 gennaio 2008,20:35
Bregons sporcs, polvar blancje tai cjavei e maglis di colôr tes mans fâsino di me un pitôr o miôr un sblancjin?
categoria:taculis
commenti: commenti (6)(popup) | commenti (6)

Ce si tocjal?

scritto da furlan il sabato, 29 dicembre 2007,13:25
O soi stât vie une setemane. A Praga. Cun dute la famee. Ogni tant al vûl il timp di gjoldisi e di gjoldi insieme, stracâsi e jemplâsi i voi, cence contâssile, vivint un alc che segne, ch'al tocje, ch'al zuie cun te e ti môf dentri.
Praga al è un mosaic di int di culture, chê ceche, l'ebraiche, la todescje, un dai puescj plui miscliçâts  d'Europe. Lis sôs stradis a son un ingredei di musis, stîi e colôrs. Dut ce che si vûl ma je biele. Sarà turistiche, no tu capiràs dut ben, jere frede, no pôc, tante int, ducj a vuelin venditi alc, son un tic malegraciôs, ma merete. I praghês dulà sono?
Praga e incee cun cualchi viodude: rivâ a pît inte place vecje, culis pontis de glesie di Marie Thin, sot sere cu lis balis di aur che lusin tal scûr, une viodude che cjape fin tal stomi. E il podê gjoldile a pît. E ogniun di nô al à viodût alc di difarent. Ogniun al à fissât te memorie une sô piture.
Praga e la furlanie. Intant i mosaics, a 'ndi è tancj e di biei. Il gotic ca di nô al è piçul, là grandiôs. E lôr àn un grant baroc che chi di nô al mancje, e  art novò che ca di nô al è pene bielin. La cjase municipâl e mostre come podarès jessi a Udin cul Contarena vîf e plen di int. E lis cjasis che balin e chês cubistis e chês tacadis ma une cu lis statuis chê altre cu la pale, une cu la tor, e vie indenant di biel in miôr.
No ai capît ce che e fâs tante int sul Puint di Carl. Cjapie nome freet?
O ai tocjât ancje jo il lustri di "Zuan il Cidin" e alore o tornarai prest.
A Udin ce si tocjal ch'al puarti ben e po si torne. La fuee di Florean?

categoria:taculis
commenti: commenti (popup) | commenti