Fogolâr e nostalgjie

scritto da furlan il lunedì, 05 maggio 2008,18:13
Visite al Fogolâr Furlan di Rome tai dîs passâts. A àn une biele sede, cun altris associazions (Venits, Sarts e altris) parsore di vile Borghese, un pôc adalt tant che dal lôr puiûl a si à une biele visuâl che si vierç su la Rome dal centri. No sai trops che a son chei che a lu frecuentin (il Fogolâr), di ce che o ai viodût int di une cierte etât, no cuissà trops, il plui zovin al jere un fi sui cuarante che al compagnave il pari.

Alì dopo vê cjantât o ai vude la ocasion di cjacarâ cul president Adriano Degano, 87 agns e coce frescje, origjinari di Paulêt, di cuarante agns president di chel sodalizi. Om apassionât e grant cognossidôr di art. Al è bon di cjacarâ di Rome e de sô storie di plui ponts di viste e a dispiet de sô etât cun grande memorie.
O i ai domandât se no pandin la culture furlane dal dî di vuê. Mi à vût rispuindût che a 'ndi àn fatis tantis di robis tai agns indaûr e che la int di Rome di divignince furlane e je plui interessade a cjatâsi. A àn un incuintri conviviâl ogni secont miercus dal mês dulà che però no si cjacare furlan e nancje dal Friûl. Il prossim chest miercus che al ven a sunin musiche classiche.
categoria:lenghe
commenti: commenti (4)(popup) | commenti (4)

La camote

scritto da furlan il venerdì, 14 marzo 2008,18:45
Meracul de tecnologjie il rivâ a viodi une conference a Colonie Caroya, Argjentine. Un paîs furlan di tierce gjenerazion. Furlans che no àn mai viodût il Friûl. Un pôcs a son làvie, altris in videoconference di Udin che si cjacarin cul Canadà e cun Praghe, Cechie. E jo denant dal computer o viôt (su Friûl TV) e o sint dut chest. Impensabil nome dîs agns indaur. Tal moment che al veve di fâ i onôrs di cjase Toni, nol jere plui.
Sandri Carrozzo al à dite la parabule de patate dolce (pomoea batatas de famee des Convolvaceis). Nô le clamin patate 'merecane. A Colonie Caroya le clamin camote, che e je une peraule indie. Sandri al dîs che se al è il dialet furlan di Nimis o di Tarcint, al è ancje il dialet furlan di Colonie Caroya, Argjentine. Se lu dîs lui al scugne jessi une veretât. Alore tal gnûf furlan a podaran jessi gnovis peraulis, marcadis intune comunitât furlane foreste, che a podaran ancje vignî dai furlans di di là dal mâr grant, furlans che no àn mai viodût il Friûl.
categoria:lenghe
commenti: commenti (popup) | commenti

Inte wikipedia inglese

scritto da furlan il giovedì, 06 marzo 2008,18:00
categoria:lenghe
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)

plui dongje a la realtât?

scritto da furlan il venerdì, 26 ottobre 2007,21:10

"La lenghe furlane eà une poetiche platade te sô ombrene, e je za musiche.” Gianni Mura

"Cuant che o cjacari in furlan, midiant cheste lenghe, o rivi plui dongje a la realtât. O ai un gno mût di viodi il mont che nol è facil meti a pâr a altris manieris. Il discors al è sui contignûts che si puedin burì fûr, par esempli intune cjante. In cualsisei lenghe la cjançon e à un vocabolari curt. Une cjançon no à di vê par fuarce un grant numar di peraulis. Dal sigûr che “Cjarozule” e je une di chês peraulis che no si puedin meti dentri une cjante” (Lino Straulino)

Resonant su chest discors cjatât in rêt, o mi domandi: “ Forsite une poesie a 'ndi à di vê plui peraulis?” No vint la sgjapule de musiche e po vê un ritmi diferent, sô, interni a lis peraulis. Jo Cjarozule lu doprarès se mi covente cjacarâ di Cjarozule. La cuestion e je une altre.

 Ise vere che il furlan al rive plui dongje a la realtât?

Seont me il furlan al rive là che dutis li slenghis a puedin rivâ. La diference e je che e je une lenghe tal puest just al moment just. Se un al vûl sintî chel discors in chel moment e in chel puest in furlan, alore i si scjalde il cûr. Al capis miôr il messaç e forsit ancje al rive plui dongje a la realtât.

“O vuei esprimi il mont di vuê cul furlan: fevelâ di television, di machinis, dal mont dal forest, di dut ce che si viôt e che si sint”. Lino Straulino

categoria:lenghe
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)

furlan delfinĂŞs

scritto da furlan il sabato, 06 ottobre 2007,06:00

Al è pront il dizionari Friulano-Brasileiro, in preparazion dute une schirie...

                    ...to defend and promote the Friulan language and culture both at home and abroad, and along the streets...

 Za in opare a son il Dictionnaire Frioulan, il Friulan Dictionary, il Diccionario Friulanoe, il Furlansko-Cesky Slovnik. Il lavôr, cence dubis, al interessarà i grups di chei che cjacarin il furlo potoghês. E ancje ai brasilians a vore achì di nô, massime sui tacs.

Gianni Nazzi, (Zuan N. Matalon, 75), professôr in pension di francês, al è autôr di un grum di publicazions, za president dal Moviment Friûl, tra lis personis plui strambis a cualsisei forme di colaborazion.

Il so furlan, che lu dopre nome lui, no in linie cul sisteme linguistic comun, si poie volte par volte su fondis popolârs,  su testemoneancis leterariis cjapadis a bighe di cop, o su modei forescj, massime francês e su grafie cu lis pipis, daûr de sô grande, si viôt, passion pal bugâ.

Se lui al cjate bêçs par publicâ il so preziôs lavôr, jo o ai iniment di voltâ l'alfabet semaforic e chel dai motos dai muts, che interessarà un grum i muts furlans tal mont e chei furlanofonos dal forest.

Mi plasarès butâ ju ancje chel dai delfins e des balenis ma al è cualchi problemut ancjemò di trasliterazion.

O spieti propuestis.


categoria:taculis, lenghe
commenti: commenti (8)(popup) | commenti (8)

cartei dai paîs

scritto da furlan il giovedì, 20 settembre 2007,18:30
O ai cjatât sul grup di discussion furlane cheste interessante robe sui cartei stradai dai paîs:
Al tache Klenje che al al dîs:
“mi à colpît un dôs setemanis fa che soi lât a fâ un zîr a Dolegne che ancje alì a àn metût la segnaletiche par furlan (onestementri pensavi che là si fevelàs sloven... soi ignorant).
Cemût viodêso voaltris la situazion?
A mi mi samee che la maiorance dai comuns al à fat alc, e chei ancjemò cence nancje un cartel a son pôcs, almancul te Basse orientâl..."


al rispuint Liberal:
 "Tal Friûl Ocidentâl la situazion e je grivie: I comuns che a àn tabelis bilengâls a si contin su lis mans: Spilimberc e frazions (Tabele par furlan ancje plui grande di chê par talian), Frisanc e frazions (tabelis perfetementri bilengâls), Vivâr (adiriture lis tabelis dai limits comunâi a son dome par furlan, plui
ducj i carteluts des viis par furlan).

Nol mi risulte altris comuns che a an doprât la leç su lis tabelis bilengâls, nancje la mê cjare Sant Zorç de Richinvelde di dulà che a vegnin i mei vons... :-(

categoria:atualitât, lenghe
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

Une lenghe nome par Friûl cjoc

scritto da furlan il martedì, 11 settembre 2007,19:34
 "Se il furlan a nol jentre te scuele i zovins no varan plui la pussibilitât di vivi intun paîs cun plui lenghis come che al è stât par secui il Friûl. Par fâsi su une maniere di pensâ plui moderne tacâ cun dôs lenghis in cjase al è un di plui di no strassâ." Furio Honsell

No soi stât a la cunvigne a Udin.  Ma o soi dacuardi cun chê afermazion.

Jo ai mei fîs i ai cjacarât in furlan di piçui in su e al è stât a scuele che a àn tacât a cjacarâ talian.
Jo o soi ancje fi di chei agns sessante là che il furlan al jere fûr mode e a cjase e a scuele nissun lu veve a ments.

A scuele o ai cogniossût pre Checo Placerean tra i insegnants. Ma lu viodevìn, e mi displâs, pôc plui che un pipinot.
Se cumò il furlan a nol cjate une sô strade di sigûr al murarà.
Tra dôs gjenerazion al sarà un ricuart e vonde.
O al restarà la simiotarie furlane come che che si viôt a Friûl (doc) cjoc.
categoria:atualitât, lenghe
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

Sintade furlane

scritto da furlan il lunedì, 10 settembre 2007,22:25
Te Aule grande de Universitât dal Friûl in plaçâl Kolbe, ex-glesie dai capucins, via Chiusaforte iniziative che e à chê di sburtâ parcè che il Consei regjonâl al fasi une buine  legjislazion su lis lenghis propriis dal Friûl VJ che ur permeti a chestis lenghis di fâ pardabon un pas indenant.
I organizadôrs a domandin la plui largje partecipazion pussibile de bande de int par rispuindi ai atacs simpri plui violents indreçâts cuintri di cui che al difint i dirits linguistics dai furlans.

Le àn clamade assise. Volarès dî sintade, o semblee, o cunvigne. Cuissà ce tancj nons che son ancjemò. Ducj mancul che assise.
No sai se o larai. Al è là che si cjatin i furlaniscj.
Jo no soi propite un dai vêrs furlaniscj. Anzit un poc mi slontani di ducj i -iscj. Mi fasin pôre i -iscj come comuniscj o liberiscj o fassiscj.
Mi plasin entusiascj, une vore i imprescj, nie i conformiscj.

No sai se o sarai là de sintade furlane, fâ un zîr pe campagne mi tire di plui.
categoria:atualitât, lenghe
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

Il contado di Triest

scritto da furlan il lunedì, 03 settembre 2007,17:58

 

Il poete Giacomo Vit, inteletuâl furlan di là de la aghe, si impegne di agns par pupilâ il furlan te sô variant e duncje dutis lis variantis locâls.

A lui no i plâs cui che al vûl un furlan cuntune scriture uniche par podêle insegnâ a scuele.

La sô motivazion: la storie leterarie dal Nûfcent. I inteletuâls a àn cjalât a la societât dant une leture dai cambiaments. Al nomene Pasolini, Giacomini, e i gnûfs di cumò come par esempli Mattiuzza. Jo o mi domandi: àno vût valôr parcè che si esprimevin tal lôr furlan o parcè a àn vût alc di speciâl, di unic di dî.

Secont me un Pasolini al è ce che al è, nomenât tal mont pe so scletece e pal so contribût, ancje in furlan, pal valôr dal so contignût. Che al è stât ancje il furlan di Cjasarse, ma se al fos stât chel di Glemone o di Cervignan al sarès stât compagn.

Pupilâ lis diferencis al vûl dî bandonâ cheste discussion su acents a cjapielut, pipis, variantis e  concentrâsi sul ce dî, dai fuarce e imprescj par fâsi cognossi.
Se la lenghe e à di jentrâ a scuele e à di fâlu de puarte grande e no di nascuindon, e à bisugne di vê insegnants che savedin il lôr fat.
Il pont su la grafie al è sierât, si scrîf nome intune maniere e si lei, o si fevele, daûr a la proprie cjacarade.

Cumò a si son dismots i triestins a àn capît che daûr a puedin jessi ancje interès economics. Par dîle francje: daûr a la stesse esistence de triestinitât inte Regjon FVG nol è un biel e grant interès economic a lôr vantaç? Saressial un mâl? Par me no.
Lôr a volaressin che nô o restassin il lôr contado, e come che al dîs il professôr Sandri:

...se si da ai furlans il dirit di vê une lenghe a deventaran un popul che magari al pues pretindi ancje di decidi dulà e se a passin autostradis, liniis di alte velocitât, eletrodots e vie indevant. Un popul cussient e libar nol è comut... Se cualchi furlan al fevele cuintri de lenghe furlane … al vûl dî che a son interès politics e economics avonde grues.

categoria:lenghe
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

O mi soi sbisiât a lei su lenghe

scritto da furlan il mercoledì, 29 agosto 2007,16:37
Cuant che il rogan sbrocât al passe
jenfri il dubi e il sest
lassant aiar net e ramaçs crevâts
volê e destin fûr puest
a restin zornadis di torzeonâ
cuant che pierdût intal forest,
o cjati dulà che il troi al torne a tacâ.

 O mi soi sbisiât a lei su lenghe,net lis declarazions dai politics furlans. Cualchi cjastronade mi le spietavi.
Di cualchidun altri o soi restât mâl. O capìs che a son di mieç bêçs, o capìs che a son di mieç principîis.
Ma cuantis mai voltis si pare ju a grops robis che no nus plasin. Parcè che a son justis o parcè che a fasin comut a cualchi dun o nome parcè che a cualchidun i va ben cussì.

La minorance di djestre e varès di savê che sul furlan a si zuie une buine part de sô credibilitât e che subite si torne a votâ in regjon. La majorance di çampe e sa, ostie se lu sa, che e sta fasint une brute figure. E subite si torne a votâ magari cussì no.

Intune maiorance par otegni ce che si vûl, bisugnarès tasê, e molâ di cualchi bande e magari la volte dopo (aprovade la leç sul furlan cence mudâle trop) domandâ ce che si à plui a cûr.
Se no, politics di diestre, o di çampe compagn o si faseis ridi.

 Mi disin che il furlan al è une cuestion privade, singolâr, no publiche, no di regolâ e di normâ e di sostegni.
Tancj di lôr a san il furlan ma lu doprin nome in cjase. Mi sucêt ancje a mi. Cun int che o cognòs di pôc, fin che no si jentre in confidence e san cui che tu sês, no si molin a doprâ il furlan.
Il talian al è plui neutri, nol messede sintiments e vicinance. Doprâ il furlan al è come mostrâ alc di plui di se che al varès di stâ platât.

Chest al è come al è sintût di tancj.
Dut un altri discôrs al è il furlan public, chel uficiâl.
Ma un popul al à ancje sintiments no nome uficialitât.
categoria:lenghe
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)