plui dongje a la realtât?
"La lenghe furlane eà une poetiche platade te sô ombrene, e je za musiche.” Gianni Mura
"Cuant che o cjacari in furlan, midiant cheste leng
he, o rivi plui dongje a la realtât. O ai un gno mût di viodi il mont che nol è facil meti a pâr a altris manieris. Il discors al è sui contignûts che si puedin burì fûr, par esempli intune cjante. In cualsisei lenghe la cjançon e à un vocabolari curt. Une cjançon no à di vê par fuarce un grant numar di peraulis. Dal sigûr che “Cjarozule” e je une di chês peraulis che no si puedin meti dentri une cjante” (Lino Straulino)
Resonant su chest discors cjatât in rêt, o mi domandi: “ Forsite une poesie a 'ndi à di vê plui peraulis?” No vint la sgjapule de musiche e po vê un ritmi diferent, sô, interni a lis peraulis. Jo Cjarozule lu doprarès se mi covente cjacarâ di Cjarozule. La cuestion e je une altre.
Ise vere che il furlan al rive plui dongje a la realtât?
Seont me il furlan al rive là che dutis li slenghis a puedin rivâ. La diference e je che e je une lenghe tal puest just al moment just. Se un al vûl sintî chel discors in chel moment e in chel puest in furlan, alore i si scjalde il cûr. Al capis miôr il messaç e forsit ancje al rive plui dongje a la realtât.
“O vuei esprimi il mont di vuê cul furlan: fevelâ di television, di machinis, dal mont dal forest, di dut ce che si viôt e che si sint”. Lino Straulino





