Bandieris

scritto da furlan il giovedì, 31 gennaio 2008,16:41
Place unitât a Triest vuê. Trê palaçs istituzionâi.
Chel dal guvier, la prefeture, dôs bandieris: chê taliane e chê europee.
Chel de regjon trê: taliane, furlane, europeane.
Chel comunâl: cuatri penons, trê bandieris, un vueit. Taliane, europeane, triestine. Chê furlane nie, pitost miôr vueit.
Domandi a un: parcè no je la bandiere furlane? Mi à cjalât come se i ves pescjât un cal.

Jo o sai parcè. La acuile e sbelee. La lenghe rosse de bandiere furlane e à une acuile cu la lenghe di fûr che sbelee. E je voltade a drete, bande il venit. Ma i voi, de acuile, a son zirâts, e a smicjin  bande çampe. I triestin a pensin che e sbelei a lôr. E no la vuelin.
Par chel il penon de bandiere de regjon lu lassin vueit tal palaç dal Comun. E je une bandiere masse furlane.
categoria:furlanadis
commenti: commenti (1)(popup) | commenti (1)

Trente spagnolets al è un panzon

scritto da furlan il mercoledì, 30 gennaio 2008,22:35

Sul MV a si son inacuarts che son ancje furlans che scrivin sul blog. Disin popul di navigatôrs. Navigadôrs di ce? Di frico e di tais? Plui di dusinte. Ma in furlan vincj. Di atîfs pardabon oltri al furlanist a 'ndi è cinc o sîs.

Dibatit se Trente spagnolets  che al scrîf par talian e ogni muart di pape par furlan al sedi puarte vôs dal friûl parcè che al è chel con plui contats.

Par me Trente spagnolets al è un panzon e i puce il flât!

Vê  tancj contats par talian e cjacarant di vaffacanzzismo e frice al è facil, ancje scrivintlu in bon talian.

 

Soi dacuardi invecit che chel dal Dree  al sedi coragjôs e inovatîf.

Ce che il MV nol dîs al è che su tantis robis planc a planc il web e i blog, i stan gjavant la tiere sot dai pîts.

E che une informazion drete e sclete scomenze a passâ ancje de rêt saltant il MV, ancje in Friûl, ancje par furlan.

categoria:polemiche
commenti: commenti (5)(popup) | commenti (5)

Postaja Topolove d'inviêr

scritto da furlan il domenica, 27 gennaio 2008,18:21
A la stazion di Topolò, Postaja Topolove daûr la toponomastiche slovene, si po rivâ par ferovie. La ferovie ven su pe val dal Nadison e rive in curt a la stazion che no je nome une stazion ma e je ancje une librarie.
Achì rivin studiôs di dut il mont che cjatin l'ambient just pai lôr incuintris e pai lôr studiis.
Stazion Topolò al è un puest stramp se lant ator pal bosc si puedin cjatâ cjampanots di cjavre di tirâ cuntune mantie e cjampanis a tubui su par un len, cjadreons dismenteâts e une tastiere metude di traviers dal troi, une mostre di muscli sot veri e la strade plui drete pal Polo Nord, par Berlin, Mosca  o New York.
Trê cjâfs di cjaval e un om che al pagaie tes fueis, e une bancje fate di fiers che van adalt e une arpe tal mieç dal bosc.
Al è un puest cuntun alc di magjic. Un puest dal spirt. Che se tu domandis a un ch'al passe alc su Stazion Topolò, ti cjale, al sofle, al sdrondene il cjâf e s'in va.
E no jerin bessôi, a 'ndi jere ancje altris ator par chei trois. No jerin nome nô. No vevi bevût nie di fuart.
categoria:ambient
commenti: commenti (popup) | commenti

La prossime fermade

scritto da furlan il sabato, 26 gennaio 2008,06:58
I pêts, come lis poesiis, a plasin a cui che ju fâs. Nome che lis poesiis a menin svant e si po jessi ancje premiâts. Cui pêts no crôt.
 O cognòs vonde i trens par scrivi, la sabide che no si lavore, monadis a câs: 

Zonte destins a destins
chel tren che nol rive
umanis miseriis si messedin ,
cjalantsi tal spietâ,
une volte  e daspò mai plui,
si tocjin.
Al è un timp sierât
cul imberdei dal saludâ:
si o no? Un estri, nome
cuntun cjanton dal cei,
o ancje une peraule?
A lis voltis in citât o in metrò
al è imprest stes di scjafoion,
in pîts, cun umôrs scomuts,
peraulis scuindudis
che no tu âs di scoltâ.
Al à un so timp, ancje te presse,
ti lasse bessôl cui toi pinsîrs
cu la brame ae prossime fermade.

Aggiunge destini a destini quel treno  che non arriva, umane miserie rimescolano nelll’attesa di sguardi, umanità che si toccano una volta e poi mai più. Ha un tempo con l’imbarazzo del salutare: si o no, solo un ammiccare con un angolo delle sopraciglia, o anche una parola?

Altre volte in città o in metrò è il mezzo stesso della premura che soffoca, in piedi, con umori scomodi, parole clandestine che non vorresti ascoltare. Ha un suo tempo, anche nella pressa, ti lascia da solo coi tuoi pensieri, col desiderio alla prossima fermata.

categoria:taculis
commenti: commenti (2)(popup) | commenti (2)

A fuarce di jessi aiar

scritto da furlan il giovedì, 24 gennaio 2008,22:45

Te sere de colade dal guvier jo voi al cine a viodi i zingars. Dal guvier o ai une opinion: miôr chel che o vevin che no il piês che o vin vût prin. Dopo chel chi o podarìn vê ancje di piês.

Moni Ovadia tal cine al dîs: Ducj a àn une opinion dai zingars, nissun ju cognòs. Nissun al à un amì zingar e ducj cjacarin dai zingars. Jo no ai amiis zingars, e o soi cuasi sigûr che lis dôs voltis che mi àn robât in cjase a fossin lôr. Dut câs a robin chel pôc, no fasin tancj dams, no fasin dal mâl, no fasin pôre. Miôr se no vessin robât, ma no ai un rancôr viers di lôr.

Il cine al visionari si clame "A forza di essere vento" e al cjacare dal maçalizi dai zingars de bande dai Naziscj. Samee, e la cifre no po jessi plui sigure, che par colpe dai naziscj a sedin muarts in 500.000. Tal cine, ancje in un dopli CD in vendite, si viodin un grum di testemoneancis e di intervistis e filmâts.

In Friûl e vîf une comunitât Rom slave. Lis lôr fameis si clamin Braidich, Hudorovich e Levakovich. Pôcs cognossin la lôr storie. Par solit di lôr no si cjacare se no par dî lis simpri chês robis: pucin, robin, son sdavas.

Dal fassisim a son stadis puartadis  fameis Rom de Slovenie e de Crauazie tal cjamp di concentrament fassist di Gonars.  Il ricuart di une di lôr, Stanka, al è di fan,  grant frêt e muarts.

Daspò il 8 di setembar dal '43, rivant i todescs, la persecuzion va indenant e tancj di lôr finissin tai cjamps naziscj.

«Porrajmos», che si po voltâ «mangjâts», e je la maniere doprade dai Rom par clamâ la lôr storie tai cjamps di stermini. Lôr cence cjase e libars di culture e tradizion pensin che «no si po contâ il mâl».

Al è di viodi il lavôr di Alessandra Kersevan sul cjamp di Gonars  e www.anarca-bolo.ch/a-rivista/aforzadiesserevento/index.htm www.radioparole.it/stankaemaria/stankaemaria.html

categoria:storie
commenti: commenti (3)(popup) | commenti (3)

Vedrane ruspiose de patente

scritto da furlan il martedì, 22 gennaio 2008,22:20
Mê fie e à fat la maiôr etât. E alore? Alore o voi a fai il sfuei rose, ch'al è blanc. Dulà? La motorizazion e je nome a Codroip, vie pai cjamps, rivâts a chel ch'al vent mobii che samein rococo venezian, vie dentri par di là.
Versaments fats,  stait atents che cumò a son de Provincie e àn un altri numar, marcjis di bol, e vie indenant. O fâs la code e a son chei de autoscuelis cuntun pac di domandis di une cuarte e o spieti. E i nons a son de macedonie, e il document nol è a puest, e cemût isal scrit, cul acca daur dal c o cul k? E o spieti. E la impiegade doman e fâs i agns, tanti auguri, e a son vincj agns che sopuarte la int al sportel, auguri, e ce brave che e je. Sigûr. E o spieti.
Al ven il gno turni, jere ore. Mmmm, no je la fotocopie dal certificât, no no, dal codiç fiscâl, e mancje, e de cjarte di identitât, propite no va ben. Madone pelegrine, e cumò? E lui al scugnarà tornâ cu la pratiche a puest. Madone incoronade dal rosari, ma no je une fotocopiatrice là daûr che le viôt di ca? Si, ma e je dal ufici, la pratiche e je la sô e lui al à di presentâmile juste. A part che no lu savevi, che mi vevin dit che coventavin i documents ma no lis copiis, e che vignì ca vie tai cjamps nol è propite comut, e che o ai di pesseâ che o ai di lâ a vôre, no podaressie fâmi je il plasê?!
Mi displâs e je int che spiete e lui al ferme la file! Grazie. Prego.
Volti i tacs scaturît, mi cjali atôr, o buti il voli intun ufici in bande: doi daûr a contassile cuntune siore fotocopiatrice ferme tal cjanton.
Jo o tiri fûr la miôr muse di cûl che o ai tal repertori e:
- Podaressio ufrî un cafè a voaltris doi e implorâus di fâmi dôs fotocopiis? Fat  di bot e sclop, cence cafè.
Soi tornât di chê che e fasarà i agns doman e cu la muse di cul di prin e i doi lis cjartis.
Mi à cjalât come si cjale la scarpe che à pescjât la mierde. Ma i le vevi fate jo! Maman, bon complean, ma no le ai bussade par no fâle restâ mâl.
Se le si busse e reste un crot!
categoria:storie
commenti: commenti (popup) | commenti

Udin provinciâl

scritto da furlan il domenica, 20 gennaio 2008,17:23

«Chei che dîs agns indaûr o viodevi tant che ponts di debolece, par Udin, vuê a son deventâts i soi ponts di fuarce. Scomençânt dal sô jessi provinciâl. Jo o vuei ben a Udin. O viazi tant e cuant che o torni o mi sint a cjase, al è dut dongje, dut a misure di om». Zanole Nunine, industriâl de sgnape

«O vin buinis istituzions in citât ancje se a si scoltin masse lis cjacaris. Masse cjacaris no coventin. Lis decision laressin cjapadis pensant se son razionâi. Cualchi volte o vin masse democrazie, ma jo no larès a stâ di nissune altre bande, ca si stâ benon». Zulian Parmesan, architet

«Il vêr provincialisim al è chel di vê pôre di sameâ masse provinciâi. Come culture Udin e à masse gole di simiotâ lis citâts plui grandis. Ancje la creativitât no je cuissà ce:  e je piçule, cul flât curt. Ma Udin e je une biele citât, là che la int e à il gust di vivi in pâs e no chel di protestâ che àn di chês altris bandis». Carli Sgorlon, scritôr

«Un dai ponts di fuarce di Udin al è, par vie de sô universitât, vê cirût il miôr percors de ecelence e de inovazion. Un dai ponts di debolece che o viôt, al è di no vê savût viodi un percors comun jenfri la cressite de citât, de tecnologjie e des siencis, cu la part plui tradizionâl dal cumierç. Udin cu la sô perifarie a si cjacarin pôc. Udin al va pensât  tant che un puest che al tire a se, par lavôr o par altri, plui dal dopli dai soi abitants».
Zuan Da Poç, president de Cjamare di cumierç

gjavât e voltât dal Gazetin di vuê

categoria:furlanadis
commenti: commenti (4)(popup) | commenti (4)

In file, in rie, platâts

scritto da furlan il venerdì, 18 gennaio 2008,20:44
Al è dut il mont in chê file. Chei che son daûr a spietâ il permes par podê stâ. Peruvians, magrebins, nigerians, ecuadorians, cinês, brasilians, bulgars, pakistans, palestinês, senegalês, africans de afriche nere, moldâfs, slâfs di une cualchi republiche. Rumens no plui. Dut il mont che al cjalcje a lis puartis de Italie. L’Italie ju cjape a macs, cence un ordin logjic. Un tic ca un cincinin di là, cui prin, une sdrume daspò. Cualchidun al finis suntune armadure, tai cantîrs, tes gjavis di piere, tai cjamps, tai stalons, par cuatri francs, cence sigurecis, lassantju durmî in lobiatis, propite cemût che al capitave dôs gjenerazion prin a nô furlans ator pal mont.

Ancje nô o jerin chei che puartavin malatiis, chei cence valôrs umans e sociâi, o puartavin religjositât tradizionâl, mangjant cevole e polente, o puçavin di miserie e no dome, o jerin delincuents, laris, imbroions.

Cumò si svindichin, cumò o sin siôrs, o sin rivâts di sfrutâts a jessi a sfrutadôrs. Di chei che a son bogns di dâ lavôr cence segnâ, cence meti a puest, simbul di une gnove ricjece libertarie, liberalmenti moderne, cui neris a messedâ scovacis. Ancje la nestre democrazie e à ce svantâ, e vûl platâ lis scovacis sot dal tapêt, miôr, no sa dulà platâlis.

categoria:polemiche
commenti: commenti (1)(popup) | commenti (1)

Nome un cafè

scritto da furlan il giovedì, 17 gennaio 2008,18:07

Un plasê, un cafè. O pensavi che cjoli un cafè al fos nome fâssilu, o ben lâ al bar e ordenâlu, o vê la scuse par fâ dôs cjacaris in compagnie. Leint cheste biele robute dal nestri poete Cappello, mi pâr che e sedi dute une altre robe, legre e inocente, une fieste curte, un scoltâ il mont de mê sachete, un cjatâmi fortunât di savê in cuale direzion lâ cence pierdimi e cence vê la pôre che o ai.


 Il cafè al po jessi un cafè

 Il cafè al po jessi un cualsisei
cafè, la ordinazion ancje
ma cuant che o spieti
strent cul baticûr di cui ch’al spiete
o fâs dai mei dêts tampieste
spacant i minûts te sachete;
dal sigûr là vie
tal scûr dal coton dai bregons
tu puedis scoltâ cjâfs e crôs
savoltâsi e corisi daûr,
te sdrume sglindinose
dal metal
usmâ l’atrît
di chel che prin al jere ledrôs
tornâ a metisi adun in dret
e tal biel che baticûr, burlaç
si sfantin bonantsi al pas
de camarele che imparis
suspiete tu
- il miliardesim elet -
di vê tignût ben te sachete
la direzion e il sens
dal intîr marimont.

  Gjavât di “La misura dell’erba”  di Pierluigi Cappello, la traduzion e je mê, segnalade di Fla

categoria:taculis
commenti: commenti (4)(popup) | commenti (4)

Ce rasse di judizi

scritto da furlan il mercoledì, 16 gennaio 2008,16:32
Afermazion individuâl doprade par esprimi une opinion o une valutazion, che e va plui in la nome dal fat. Une operazion logjiche che da dongje in maniere positive o negative un sogjet cuntun predicât.

Cu la letare grande, Judizi , si riferìs aromai par ducj al Judizi universâl, o a une rapresentazion di chel aveniment, il Judizi di Michêlagnul.

E je ancje une valutazion di cemût che il frut al va a scuele butade ju intun test curt. Inte justizie il judizi al è come dì  il rivâ a une soluzion juridiche.

Il judizi al è par Kant  la union di un predicât dulà che il concet dal predicât al è dentri il concet dal sogjet e alore il predicât si po gjavâlu dal sogjet.

Jo no sai trop che o 'nd'ai. No sai se chei che fasin il zîr dai super marcjâts par cjapâ un scont ca e un la, a àn plui judizi. Se chei che lassin i fruts denant de television oris a 'ndi àn. O se chei che prin di maridâsi a provin dut ce che si po cjatâ e rivin a cuarante cence vê un peçot di famee. Ogniun al à la sô sielte

Jo vuê o ai un pôc di  judizi di mancul. Un dint di mancul.

categoria:fastidiis
commenti: commenti (1)(popup) | commenti (1)